Datasets:

translation
translation
{ "ar": "A اﻷمم المتحدة", "fr": "NATIONS" }
{ "ar": "Distr.", "fr": "Distr." }
{ "ar": "A/CN.4/452", "fr": "A/CN.4/452" }
{ "ar": "10 May 1993", "fr": "10 mai 1993" }
{ "ar": "ARABIC ORIGINAL: ENGLISH/SPANISH", "fr": "ORIGINAL : ANGLAIS/ESPAGNOL" }
{ "ar": "لجنة القانون الدولي", "fr": "COMMISSION DU DROIT INTERNATIONAL" }
{ "ar": "الدورة الخامسة واﻷربعون", "fr": "Quarante-cinquième session" }
{ "ar": "٣ أيار/ مايو - ٢٣ تموز/يوليه ١٩٩٣", "fr": "3 mai-23 juillet 1993" }
{ "ar": "تعليقات الحكومات على تقرير الفريق العامل المعني", "fr": "OBSERVATIONS DES GOUVERNEMENTS SUR LE RAPPORT DU GROUPE DE TRAVAIL" }
{ "ar": "بمسألة إنشاء قضاء جنائي دولي", "fr": "SUR LA QUESTION D ' UNE JURIDICTION PENALE INTERNATIONALE TABLE DES MATIERES" }
{ "ar": "الصفحة", "fr": "Page" }
{ "ar": "مقدمـــة . ٢", "fr": "INTRODUCTION 2" }
{ "ar": "استراليا . ٤", "fr": "Australie 3" }
{ "ar": "ايسلندا* . ١٩ ايطاليـا . ١٩ الدانمرك* . ٢١", "fr": "Danemark La réponse des pays nordiques figure sous le titre " Norvège " ." }
{ "ar": "السويـد* . ٢١", "fr": "Finlande* 23" }
{ "ar": "فنلنــدا* . ٢١", "fr": "Islande* 23" }
{ "ar": "المكسيك . ٢١", "fr": "Mexique 26" }
{ "ar": "النرويج . ٢٥", "fr": "Norvège 31" }
{ "ar": "* الرد المرسل باسم بلدان الشمال اﻷوروبي مستنسخ بعنوان " النرويج " .", "fr": "Suède* 32 Français" }
{ "ar": "مقدمة", "fr": "INTRODUCTION" }
{ "ar": "١ - اعتمدت الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين، المعقودة عام ١٩٩٢، القرار ٤٧/٣٣ المؤرخ ٢٥ تشريــن الثانــي/نوفمبر ١٩٩٢ المعنون " تقرير لجنة القانون الدولي عن أعمــال دورتهـا الرابعــة واﻷربعين " .", "fr": "1. A sa quarante-quatrième session,le 25 novembre 1992, l ' Assemblée générale a adopté sa résolution 47/33 intitulée " Rapport de la Commission du droit international sur les travaux de sa quarante-quatrième session " ." }
{ "ar": "٢ - وفيما يلي نص الفقرات ٤ و ٥ و ٦ من القرار :", "fr": "2. Les paragraphes 4, 5 et 6 de cette résolution se lisent comme suit :" }
{ "ar": "" إن الجمعية العامة،", "fr": "[ " L ' Assemblée générale,]" }
{ "ar": "" ٤ - تحيط علما مع التقدير بالفصل الثاني من تقرير لجنة القانون الدولي، المعنون " مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها " ، الذي كرس لمسألة إمكانية إنشاء قضاء جنائي دولي؛", "fr": "4. Prend note avec satisfaction du chapitre II du rapport de la Commission du droit international intitulé ' Projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l ' humanité ' , consacré à la question de l ' éventuelle mise en place d ' une juridiction pénale internationale;" }
{ "ar": "" ٥ - تدعو الدول الى تقديم تعليقــات كتابيــة علــى تقريــر الفريــق العامــل المعنـي بمسألة انشاء قضاء جنائي دولي)١( الى اﻷمين العام قبل الدورة الخامســة واﻷربعيــن للجنــة إن أمكــن ذلك؛", "fr": "5. Invite les Etats à soumettre au Secrétaire général, si possible avant la quarante-cinquième session de la Commission du droit international, leurs observations écrites sur le rapport du Groupe de travail sur la question d ' une juridiction pénale internationale Documents officiels de l ' Assemblée générale, quarante-septième session, Supplément No 10 (A/47/10), annexe." }
{ "ar": "" ٦ - تطلب الى لجنة القانون الدولي أن تواصل أعمالها بشأن هذه المسألة باﻻضطﻻع بوضع مشروع نظام أساسي لمحكمة جنائية دولية بوصفها مسألة ذات أولوية اعتبارا من دورتها المقبلة، على أن تبدأ بدراسة المسائل التي حددت في تقرير الفريق العامل وفي المناقشة التي جرت في اللجنة السادسة بغية صياغة نظام أساسي على أساس تقرير الفريق العامل، واضعة في اﻻعتبار اﻵراء التي أبديت خﻻل المناقشة في اللجنة السادسة، وكذلك أي تعليقات كتابية ترد من الدول، وأن تقدم تقريرا مرحليا الى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين؛ "", "fr": "6. Prie la Commission du droit international de poursuivre ses travaux sur cette question et d ' entreprendre par priorité, à partir de sa prochaine session, l ' oeuvre d ' élaboration d ' un projet de statut pour une juridiction pénale internationale, en commençant par examiner les questions dégagées dans le rapport du Groupe de travail et au cours du débat de la Sixième Commission en vue de rédiger un statut qui se fonde sur le rapport du Groupe de travail, compte tenu des vues exprimées pendant le débat à la Sixième Commission ainsi que des observations écrites qui auraient été reçues des Etats, et de présenter un rapport intérimaire à l ' Assemblée générale, à sa quarante-huitième session; "" }
{ "ar": "٣ - وعمﻻ بطلب الجمعية العامة الوارد في الفقرة ٥ من القرار المذكور أعﻻه، وجه اﻷمين العام رسالة معممة الى الحكومات بتاريخ ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، داعيا إياها الى تقديم تعليقاتها الكتابية، قبل الدورة الخامسة واﻷربعين للجنة القانون الدولي قدر اﻹمكان.", "fr": "3. Pour donner suite au voeu exprimé par l ' Assemblée générale au paragraphe 5, le Secrétaire général a adressé le 1er décembre 1992 une lettre circulaire à tous les gouvernements pour les inviter à présenter leurs observations écrites, si possible avant la quarante-cinquième session de la Commission du droit international." }
{ "ar": ")١( الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة السابعة واﻷربعون، الملحق رقم ١٠ (A/47/10)، المرفق. ٤ - وحتى ٧ أيار/ مايو ١٩٩٣، تلقى اﻷمين العام تسعة ردود من الدول اﻷعضاء ترد نصوصها في هذه الوثيقة)٢(.", "fr": "4. Au 7 mai 1993, le Secrétaire général avait reçu neuf réponses, reproduites dans le présent document Il est également question de la juridiction pénale internationale dans le document A/CN.4/488 et Add.1, où figurent les observations présentées par les gouvernements sur le projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l ' humanité, adopté par la Commission en première lecture à sa quarante-troisième session. ." }
{ "ar": "وستنشر الردود المتلقاة بعد التاريخ المذكور أعﻻه في اضافات لهذه الوثيقة.", "fr": "Les réponses reçues après cette date feront l ' objet d ' un additif." }
{ "ar": "استراليا", "fr": "AUSTRALIE" }
{ "ar": "]اﻷصل: باﻻنكليزية[", "fr": "[Original : anglais]" }
{ "ar": "]٣ أيـار/مايو ١٩٩٣[", "fr": "[3 mai 1993]" }
{ "ar": "١ - تقدم استراليا التعليقات التالية على تقرير الفريق العامل المعني بمسألة إنشاء قضاء جنائي دولي، ويتفق هيكل التعليقات بدرجة كبيرة مع هيكل تقرير الفريق العامل.", "fr": "1. L ' Australie a les observations qui suivent à faire sur le rapport du Groupe de travail de la CDI sur la question d ' une juridiction pénale internationale. Leur présentation suit strictement le plan du rapport du Groupe de travail." }
{ "ar": "٢ - تؤيد استراليا منح وﻻية للجنة القانون الدولي تخولها إعداد مشروع نظام أساسي لمحكمة جنائية دولية.", "fr": "2. L ' Australie a été d ' accord pour que l ' on confie à la CDI l ' élaboration d ' un projet de statut pour une cour pénale internationale." }
{ "ar": "وتعرب استراليا عن أملها في أن تساعد تعليقاتها لجنــة القانــون الدولي في هذه المهمة.", "fr": "Elle espère que ses commentaires seront utiles à la CDI dans cette tâche." }
{ "ar": "وتتمسك استراليا بموقفها من مشروع النظام اﻷساسي، ومفاده أن تتولى إعداده في نهاية اﻷمر لجنة القانون الدولي.", "fr": "Elle réserve sa position sur le projet de statut qui pourra être rédigé par la CDI." }
{ "ar": "تعليقات عامة", "fr": "OBSERVATIONS GENERALES" }
{ "ar": "٣ - قدمت استراليا في البيان الذي أدلت به في أثناء مناقشة هذا الموضوع في اللجنة السادسة في ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، تقييما للنهج العام الذي يتبعه الفريق العامل وأشارت الى أهمية العناصر التالية في ذلك النهج :", "fr": "3. Au cours de son intervention dans le débat que la Sixième Commission consacrait à la question, le 28 octobre 1992, l ' Australie a analysé la démarche d ' ensemble du Groupe de travail et relevé certains de ses aspects, particulièrement importants :" }
{ "ar": "- فصل النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية المرتآة عن مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها؛", "fr": "- La dissociation du statut de la cour pénale internationale et du code des crimes contre la paix et la sécurité de l ' humanité;" }
{ "ar": "- قصر اختصاص المحكمة الجنائية الدولية المرتآة، في مرحلة عملها اﻷولى على اﻷقل على اﻷفراد دون الدول؛", "fr": "- La limitation aux individus - et non aux Etats - de la compétence de la cour, au moins dans la première phase de son fonctionnement;" }
{ "ar": "- جعل اختصاص تلك المحكمة طوعيا أساسا، بحيث يتفق مع اختصاصات المحاكم الوطنية؛", "fr": "- L ' institution d ' une compétence essentiellement volontaire, qui pourrait être concurrente avec celle des tribunaux nationaux;" }
{ "ar": "- جعل تلك المحكمة، في مرحلة عملها اﻷولى على اﻷقل، بمثابة جهاز يطلب إليه العمل عند اﻻقتضاء، بدﻻ من أن يكون جهازا دائما متفرغا.", "fr": "- La création d ' une cour pénale internationale sous forme, au moins dans un premier temps, de mécanisme mis en branle au besoin, et non d ' organisme permanent à plein temps." }
{ "ar": "٤ - وتود استراليا أن تؤكد أهمية هذه العناصر وتطلب من لجنة القانون الدولي أن توليها اﻻعتبار الواجب في عملها بشأن مشروع النظام اﻷساسي.", "fr": "4. L ' Australie tient à souligner l ' importance de ces considérations, et prie la CDI de leur donner la place qui leur revient dans le projet de statut." }
{ "ar": "تعليقات محددة", "fr": "OBSERVATIONS PARTICULIERES" }
{ "ar": "المسائل الهيكلية والمسائل المتعلقة بالوﻻية", "fr": "Questions de structure et de juridiction" }
{ "ar": "طريقة إنشاء محكمة", "fr": "Les modalités de création de la cour" }
{ "ar": "٥ - توافق استراليا على اﻻستنتاج الذي أعرب عنه الفريق العامل في الفقرة ٤٣٧، ومؤداه أن تنشأ المحكمة الجنائية الدولية، المرتآة، بموجب نظامها اﻷساسي الخاص الذي يصدر في صورة معاهدة.", "fr": "5. L ' Australie souscrit à la conclusion du Groupe de travail (par. 437) selon laquelle la cour pénale internationale doit être dotée d ' un statut qui lui soit propre, sous la forme d ' un traité." }
{ "ar": "تشكيل المحكمة", "fr": "Composition de la cour" }
{ "ar": "٦ - أشارت استراليا فعﻻ الى أهمية رأي الفريق العامل المعرب عنه في الفقرة ٤٣٨ مــن التقرير، ومؤداه أﻻ تكون للمحكمة، في مرحلة عملها اﻷولى على اﻷقل، هيئة متفرغة، وإنما تشكل في كل مناسبة يلزم فيها عقدها.", "fr": "6. L ' Australie a déjà relevé ce que dit le Groupe de travail au paragraphe 438 de son rapport, à savoir que la cour, au moins dans la première phase de ses opérations, ne devrait pas être un organe siégeant en permanence, mais une institution constituée chaque fois qu ' il y aurait lieu d ' agir." }
{ "ar": "ويعكس هذا الموقف تفهما لعبء العمل المحدود الذي قد تواجهه المحكمة المرتآة، في سنوات عملها اﻷولى على اﻷقل، والتكاليف التي قد تتكبد نتيجة ﻹنشاء محكمة واﻹبقاء عليها كهيئة متفرغة تضم مجموعة كاملة من القضاة وهيكﻻ إداريا داعما.", "fr": "Cette conclusion s ' inspire d ' une part de l ' idée que la cour n ' aurait, dans ses premières années en tout cas, qu ' une charge de travail limitée, d ' autre part des coûts qu ' il faudrait prévoir si l ' on établissait et entretenait en permanence une cour à plein temps, avec magistrature complète et structure administrative d ' appui." }
{ "ar": "ومن الجلي أن عبء العمل في المحكمة سيكون أيضا أشد محدودية، متى كانت الوﻻية التي تمارسها متفقة مع وﻻيات المحاكم الوطنية أكثر من كونها وﻻية خاصة.", "fr": "Le travail de la cour serait d ' autant plus léger qu ' elle aurait compétence concurrente avec celle des tribunaux nationaux, plutôt que compétence exclusive." }
{ "ar": "٧ - وفي الفقرة ٤٤٠ من التقرير، يشير الفريق العامل بحق الى ضرورة تمتع قضاة المحكمة باﻻستقﻻل والحيدة، فضﻻ عن المؤهﻻت والخبرات المناسبة.", "fr": "7. Au paragraphe 440 de son rapport, le Groupe de travail fait ressortir à bon escient que les juges doivent être indépendants et impartiaux et posséder les qualifications et l ' expérience nécessaires." }
{ "ar": "وترد شروط مماثلة بالنسبة لقضاة محكمة العدل الدولية في المادة ٢ من النظام اﻷساسي للمحكمة، ومن الضروري أيضا أن يوجد شرط )يتفق مع المادة ٩ من النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية( وهو ضرورة أن يكون القضاة الذين يتم اختيارهم للجلوس في المحكمة ممثلين " للنظم القانونية الرئيسية في العالم " .", "fr": "Ces mêmes conditions sont imposées aux juges de la Cour internationale de Justice, selon l ' article 2 du statut de celle-ci. Il faudrait également prévoir, comme le fait aussi l ' article 9 de ce même statut, que les personnes appelées à faire partie de la cour assurent la représentation " des principaux systèmes juridiques du monde " ." }
{ "ar": "٨ - وفي الفقرتين ٤٤٢ و ٤٤٣ من التقرير، يبين الفريق العامل أحد الترتيبات الممكنة لترشيح القضاة للعمل في المحكمة وتشكيلها عند اﻻقتضاء.", "fr": "8. Aux paragraphes 442 et 443 du rapport, le Groupe de travail propose une solution pour la désignation des juges appelés à siéger et pour la constitution de la cour en cas de besoin." }
{ "ar": "ورغم ما لهذا الترتيب من ميزة، ينبغي للجنة القانون الدولي التماس اﻵليات الممكنة اﻷخرى، التي تكفل النظر في جميع المسائل ذات الصلة نظرة كاملة.", "fr": "Bien que cette solution ne soit pas sans intérêt, la CDI devrait étudier systématiquement les autres dispositifs qui permettraient de faire droit à toutes les considérations qui interviennent ici." }
{ "ar": "وينبغي لذلك الترتيب أﻻ يكون مرهقا بل أن يقوم على إطار بسيط يوفر ضمانات لترشيح قضاة مؤهلين ودعوة فريق قضاة مناسب إلى اﻻنعقاد على سبيل اﻻستعجال، للنظر في قضية بعينها.", "fr": "Les dispositions prises ne devraient pas être trop lourdes, mais s ' appuyer sur une simple structure garantissant que ce sont des juges qualifiés qui seront choisis et que la formation voulue pourra être rapidement constituée pour conduire un procès." }
{ "ar": "السبل التي بفضلها يمكن أن تقبل دولة ما اختصاص المحكمة", "fr": "Les modes de reconnaissance de la compétence de la cour par les Etats" }
{ "ar": "٩ - تردد الفقرة ٤٤٤ من التقرير رأي الفريق العامل والقائل إنه ينبغي أﻻ تكون ﻷي محكمة وﻻية قضائية إلزامية.", "fr": "9. Au paragraphe 444 de son rapport, le Groupe de travail réitère que la cour ne doit pas avoir compétence obligatoire." }
{ "ar": "وما برحت استراليا تﻻحظ أهمية هذا الرأي، إذ أن جعل اختصاص المحكمة طوعيا يستلزم آلية بفضلها يتسنى للدول قبول هذه الوﻻية.", "fr": "L ' Australie a pris note de l ' importance de cette considération. Une compétence volontaire suppose l ' existence d ' un mécanisme permettant aux Etats de reconnaître cette compétence." }
{ "ar": "وكما ورد في الفقرة ٤٤٤، ستقبل الدولة التي ستصبح طرفا في النظام اﻷساسي " بعض اﻻلتزامات اﻹدارية " .", "fr": "Comme il est dit au paragraphe 444, l ' Etat partie au statut serait tenu d ' accepter " certaines obligations administratives " ." }
{ "ar": "ويتم قبول الدولة لوﻻية المحكمة، بفضل إجراء قانوني مستقل.", "fr": "La reconnaissance de la compétence de la cour ferait l ' objet d ' un acte distinct." }
{ "ar": "وكما ﻻحظ الفريق العامل، قد يكون هذا اﻻجراء القانوني المستقل مشابها لقبول الشرط اﻻختياري المنصوص عليه في النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية.", "fr": "Comme le note le Groupe de travail, cet acte serait analogue à l ' acceptation de la clause facultative du Statut de la CIJ." }
{ "ar": "١٠ - يتعين أن تسمح أي آلية لقبول وﻻية المحكمة بالمرونة للدول في تسمية الشروط التي يتسنى لها قبول تلك الوﻻية على أساسها.", "fr": "10. Les mécanismes de reconnaissance de la compétence de la cour, quels qu ' ils soient, devraient laisser aux Etats le choix des conditions de cette reconnaissance." }
{ "ar": "وتشير الفقرة ٤٤٦ من التقرير إلى نهوج مختلفة لمعالجة هذه المسألة.", "fr": "Le paragraphe 446 du rapport propose la meilleure façon d ' aborder le problème." }
{ "ar": "ويمكن للجنة القانون الدولي عند صياغتها ﻷحكام النظام اﻷساسي بشأن الوﻻية أن تحدد بدقة الشروط التي يمكن للدولة أن تقبل وﻻية المحكمة على أساسها.", "fr": "Lorsqu ' elle rédigera les dispositions du statut qui concernent la compétence, la CDI devra définir précisément les conditions dans lesquelles cette compétence peut être reconnue par les Etats." }
{ "ar": "وينبغي أن تتضمن مثل هذه اﻷحكام قائمة بجرائم محددة يتسنى للدولة قبول وﻻية المحكمة على أساسها.", "fr": "Ces dispositions devront contenir la liste des crimes à l ' égard desquels l ' Etat fait expressément acte de reconnaissance." }
{ "ar": "ويتطلب اﻷمر من لجنة القانون الدولي مراعاة أن كثيرا من الدول سيحتاج دون شك إلى التوفيق بين المتطلبات الدستورية الوطنية قبول وﻻية المحكمة المرتآة.", "fr": "La CDI devra également garder à l ' esprit que beaucoup d ' Etats auront à concilier les prescriptions de leur constitution nationale avec la juridiction de la cour." }
{ "ar": "وقد تشمل هذه المتطلبات شكل المحاكمة، وإجراءاتها، والضمانات اﻹجرائية.", "fr": "Il peut s ' agir de prescriptions touchant aux formes du procès, aux procédures de jugement ou encore aux garanties judiciaires." }
{ "ar": "١١ - وفي الفقرة ٤٤٨ من التقرير، ينظر الفريق العامل في مسألة إتاحة اﻹفادة من المحكمة للدول التي ﻻ تكون أطرافا في نظامها اﻷساسي.", "fr": "11. Au paragraphe 448 du rapport, le Groupe de travail examine la question de la saisine de la cour par des Etats non parties à son statut." }
{ "ar": "ويحبذ الفريق العامل أن إتاحة اﻹفادة من المحكمة للدول غير اﻷطراف في النظام اﻷساسي حسب كل حالة على حدة.", "fr": "Il conseille de laisser la cour ouverte, sur une base ad hoc, à ces Etats." }
{ "ar": "وترى استراليا ضرورة تشجيع هذا النهج ﻷن من شأنه تعزيز القبول بدور المحكمة.", "fr": "L ' Australie pense que l ' idée est bonne, car elle inciterait à reconnaître la compétence de la cour." }
{ "ar": "وتتوخى المادة ٣٥ من النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية أن تكون المحكمة مفتوحة بشروط للدول التي ليست طرفا في النظام اﻷساسي.", "fr": "L ' article 35 du Statut de la CIJ dispose que celle-ci est ouverte aux Etats qui ne sont pas parties à son statut, à certaines conditions." }
{ "ar": "وينبغي فرض شروط مناسبة، تماثل الشروط التي اقترحها الفريق العامل في الفقرة ٤٤٨، على الدول التي ليست أطرافا في النظام اﻷساسي للمحكمة.", "fr": "Il faudrait imposer aux Etats qui ne seraient pas parties au statut de la cour envisagée des conditions analogues à celles qu ' évoque le Groupe de travail au paragraphe 448." }
{ "ar": "اختصاص المحكمة المرتآة من حيث الموضوع )اﻻختصاص الموضوعي(", "fr": "La compétence ratione materiae de la cour" }
{ "ar": "١٢ - أوضحت استراليا، في بيانها الذي ألقته أثناء مناقشة هذا الموضوع في اللجنة السادسة خﻻل الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة، أنها تؤيد بصورة عامة نهج الفريق العامل في معالجة اختصاص المحكمة من حيث الموضوع.", "fr": "12. A la quarante-septième session de l ' Assemblée générale, dans son intervention à la Sixième Commission au cours du débat sur la question, l ' Australie s ' est déclarée d ' une manière générale favorable à la solution préconisée par le Groupe de travail pour la compétence ratione materiae de la cour." }
{ "ar": "وﻻ تزال استراليا تؤيد هذا النهج اﻷساسي الذي يعتبر اختصاص المحكمة مستندا إلى " معاهدات دولية قائمة محددة منشئة لجرائم دولية الطابع؛ بما فيها مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، بشرط اعتمادها ودخولها حيز التنفيذ.", "fr": "Elle continue d ' approuver cette conception fondamentale, selon laquelle la compétence de la cour s ' appuierait sur " les traités internationaux en vigueur qui définissent les crimes de caractère international " , notamment le code des crimes contre la paix et la sécurité de l ' humanité (sous réserve de son adoption et de son entrée en vigueur)." }
{ "ar": "ومن الجلي أن النظام اﻷساسي لن يتضمن المعاهدات ذاتها برمتها.", "fr": "Bien entendu, les traités eux-mêmes ne seraient pas intégralement repris dans le statut." }
{ "ar": "وإنما سيقتصر اﻷمر على اختيار الجرائم ذات الصلة التي تنشئها المعاهدات ويمكن للمحكمة المرتآة أن تمارس وﻻيتها بشأنها.", "fr": "Il suffirait de choisir les crimes définis par ces instruments à l ' égard desquels la cour aurait compétence." }
{ "ar": "ويتعين تحديد مثل هذه الجرائم تحديدا دقيقا.", "fr": "Mais il faudrait les définir avec soin." }
{ "ar": "١٣ - على أن إنشاء مثل هذه الوﻻية، لن يكون أمرا سهﻻ.", "fr": "13. La mise sur pied d ' une juridiction de cette nature ne va cependant pas sans difficultés." }
{ "ar": "فالمعاهدات القائمــة، بصرف النظر عن اتفاقية إبادة اﻷجناس )المادة السادسة( التي ستشكل أساس الوﻻية، ﻻ تتضمن أية إشارة إلى إعطاء الدول اﻷطراف الخيار في تقديم قضايا إلى محكمة من النوع قيد المناقشة.", "fr": "Les traités existants - hormis la Convention contre le génocide (notamment son article VI) - qui pourraient étayer la compétence de la cour, ne parlent pas de la possibilité qu ' auraient leurs signataires de porter une affaire devant un tribunal comme celui que l ' on envisage." }
{ "ar": "وسيتعين التوصل إلى آلية لحسم تلك المسألة.", "fr": "Il faudra trouver un biais pour résoudre ce problème." }
{ "ar": "٤١ - وستنشأ صعوبة أخرى عندما ﻻ يكون الطرف في النظام اﻷساسي طرفا أيضا في جميع المعاهدات التي تشكل أساس وﻻية المحكمة المرتآة.", "fr": "14. Il y aurait aussi le cas difficile de l ' Etat partie au statut mais non partie à tous les traités fondant la compétence de la cour." }
{ "ar": "وتحسم هذه المسألة الصعبة متى توفرت للدول المرونة الكافية لقبول وﻻية المحكمة من حيث صلتها فقط بالمعاهدات التي تكون تلك الدول طرفا فيها.", "fr": "Cet obstacle pourrait être résolu si les Etats avaient suffisamment de latitude pour reconnaître la compétence de la cour uniquement à l ' égard des traités dont ils sont signataires." }
{ "ar": "وتنشأ هذه المسألة أيضا عند تناول موضوع ما إذا كانت الدول التي ﻻ تقبل وﻻية المحكمة بالنسبة للجرائم التي تنشئها المعاهدات التي ﻻ تكون تلك الدول طرفا فيها، تستطيع أن تقدم شكاواها المتصلة بحاﻻت ارتكاب تلك الجرائم.", "fr": "Le problème se pose aussi dans le cas des Etats qui n ' ont pas reconnu la compétence de la cour à l ' égard des crimes définis dans des traités auxquels ils ne sont pas parties et dont il faut déterminer s ' ils pourront ou non intenter des poursuites pour les crimes en question." }
{ "ar": "١٥ - وعند النظر في معالجة الجرائم وفقا للنظام اﻷساسي، يتعين أيضا إيﻻء اﻻهتمام إلى العﻻقة بين المعاهدات القائمة ومشروع مدونة الجرائم.", "fr": "15. Lorsqu ' on examine la manière dont les crimes tombent sous le coup du statut, il faut prendre garde aux relations qui lient les traités existants et le projet de code des crimes." }
{ "ar": "وأشارت استراليا في التعليقات التي قدمتها في مطلع هذه السنة بشأن مشروع مدونة الجرائم )انظر الوثيقة A/CN.4/448( إلى أن المدونة بصيغتها الحالية تتداخل مع تعاريف الجرائم التي تناولتها بالفعل المعاهدات القائمة وتعد تكرارا لها.", "fr": "L ' Australie a déjà noté dans les observations qu ' elle a communiquées en début d ' année sur le projet de code (A/CN.4/448) que, sous sa forme actuelle, celui-ci empiète sur les crimes déjà visés dans les traités en vigueur et qu ' il en donne une définition redondante." }
{ "ar": "وعلى وجــه التعيين، ففي عدد من الحاﻻت تحذف المدونة عناصر من جريمة قائمة أو تضيق نطاقها.", "fr": "Qui plus est, il y a des cas où le code fait abstraction de certains éléments d ' un crime déjà défini ou réduit la portée de cette définition." }
{ "ar": "ولو ظلت الفروق الفنية بين المدونة والمعاهدات القائمة دون حسم، فلن يسير اختصاص المحكمة من حيث الموضوع سيرا حسنا.", "fr": "Si ces divergences fondamentales entre le code et les traités en vigueur restent sans solution, la cour ne pourra pas exercer convenablement sa compétence ratione materiae." }
{ "ar": "ونتنـاول أدنـاه فـي الفقـرة ٣١ ومـا بعدهـا المسألة العامة المتمثلة في تعريف الجرائم في النظام اﻷساسي.", "fr": "La question générale de la définition des crimes dans le statut sera traitée plus loin, aux paragraphes 31 et infra." }
{ "ar": "١٦ - ويﻻحظ الفريق العامل في الفقرة ٤٥٠ من التقرير أنه قد يلزم فيما يتعلق ببعض المعاهدات تضييق نطاق الجرائم التي تدخل ضمن اختصاص المحكمة من حيث الموضوع، تجنبا ﻹغراق المحكمة بجرائم أقل جسامة.", "fr": "16. Au paragraphe 450 de son rapport, le Groupe de travail fait observer que dans le cas de certaines conventions, il serait peut-être nécessaire de limiter encore l ' éventail des infractions qui relèveraient de la compétence matérielle de la cour." }
{ "ar": "والمثال المعطى يتعلق بالجرائم الواردة في إطار اﻻتفاقيات التي تتناول اﻻتجار غير المشروع بالمخدرات.", "fr": "Il donne l ' exemple des infractions aux conventions réprimant le trafic illicite des stupéfiants." }
{ "ar": "وعند تناول هذا الموضوع، رأت استراليا، في البيان الذي أدلت به في اللجنة السادسة في السنة الماضية، أن من الضروري أن تتمتع المحكمة بقدر كاف من مرونة التقدير عند تقرير النظر في قضية من القضايا.", "fr": "Lorsqu ' elle a abordé cette question l ' année passée devant la Sixième Commission, l ' Australie a déclaré qu ' à son avis la cour devait avoir assez de latitude pour déterminer si elle devait ou non se saisir d ' une affaire donnée." }
{ "ar": "فبعد قبول اختصاص تلك المحكمة بهذه الطريقة، ستود تلك الدولة بﻻ شك التأكد من إتاحة المحكمة لها من أجل محاكمة اﻷشخاص المدعى ارتكابهم جرائم من هذا النوع.", "fr": "La question se posera aussi au moment où l ' Etat reconnaîtra la compétence de la cour pour des crimes déterminés : il voudra très certainement s ' assurer qu ' il pourra s ' adresser à la cour pour faire juger les auteurs présumés de ces crimes." }
{ "ar": "وتوفيرا لهذا التأكد، من الضروري أن تحدد الجرائم الواردة في النظام اﻷساسي بجﻻء مدى خطورة تلك الجرائم )بما يبرر ورودها ضمن اختصاص المحكمة(.", "fr": "Il faudra donc, en énumérant les crimes dans le statut, préciser clairement leur degré de gravité (qui justifie pourquoi ils relèvent de la compétence de la cour)." }
{ "ar": "١٧ - وتوافق استراليا على رأي الفريق العامل الذي أعرب عنه في الفقرة ٤٥١ من التقرير، ومفاده ضرورة اقتصار واختصاص المحكمة في المرحلة اﻷولى من انشائها علــى الجرائم التي تحددها المعاهدات السارية وعدم امتداده ليشمل جرائم يدينها القانون الدولي العام " لم تتضمنها المعاهدات السارية أو تضع تعريفا لها " .", "fr": "17. L ' Australie pense comme le Groupe de travail (par. 451) que dans les premières étapes de sa création, la cour ne devrait être compétente que pour les crimes définis dans les traités en vigueur, sans s ' étendre aux infractions au droit international général qui ne sont ni visées par ces traités, ni définies dans leurs dispositions." }
{ "ar": "اختصاص المحكمة المرتآة من حيث اﻷشخاص )اﻻختصاص الشخصي(", "fr": "La compétence ratione personae de la cour" }
{ "ar": "١٨ - يعد إنشاء اﻻختصاص الشخصي للمحكمة المرتآة مهمة معقدة، وهو ما يعترف به الفريق العامل في تقريره.", "fr": "18. La définition de la compétence personnelle de la cour est une tâche complexe, comme le Groupe de travail le reconnaît dans son rapport." }
{ "ar": "وتلك مسألة تقتضي دراسة مفصلة.", "fr": "Elle mérite un examen attentif." }
{ "ar": "٩١ _ وثمة عقبة أولى تتمثل في تنوع أسس اﻻختصاص الشخصي الموجود في نظم القانون الجنائي المحلي لدى الدول.", "fr": "19. Le premier obstacle est celui de la diversité des fondements de la compétence ratione personae que l ' on trouve dans le droit pénal des Etats." }